2025 Gala Ticketing / Program

2025 Gala – Dance Suite: The Four Great Beauties

For ticket purchasing please clicking HERE

(Please Scroll Down for Storyline)

STORYLINE 故事线

Xi Shi Washing Silk 西施浣纱

In the ancient Kingdom of Yue during the Spring and Autumn period, there lived a humble cloth-dyer named Xi Shi. She was said to be so breathtaking that fish, upon seeing her reflection in the water, would forget to swim and sink below the surface.
春秋时期,越国有一位出身贫寒的染布女,名叫西施。她的美貌倾国倾城,相传鱼儿见到她在水中的倒影,竟会忘记游动,沉入水底。

Amidst political unrest and inter-state conflict, Xi Shi’s fate changed one day as she washed silk by the river with her sisters. A shrewd military advisor, Fan Li, caught sight of her and saw more than beauty—he saw potential. To save Yue from its precarious position, he offered Xi Shi as a political gift to the King of Wu.
当时诸侯割据,战乱频发。一天,西施与姐妹们在溪边浣纱,被越国军师范蠡看见。他不仅看到了她的美丽,更看到了背后的政治机会。为了拯救危在旦夕的越国,范蠡将西施献给吴王作为联姻之礼。

With heavy heart but unwavering resolve, Xi Shi donned her wooden shoes and left her village. She departed not just as a girl, but as a bearer of hope for her people. Her journey from a modest life to a legendary figure became a tale of personal sacrifice in the service of state.
西施踏上木屐,含泪告别家园。她不仅是一个普通女子,更肩负起国家的希望。从乡村少女到历史传奇,她用一生演绎了为了家国牺牲自我的悲壮篇章。

Diao Chan Worships the Moon 貂蝉拜月

Set in the Three Kingdoms period, we see Young Diao Chan playing amidst a field.
As she plays, she is so lovely that flowers turn to hide, bashful at the sight of her beauty. As time passes, we see her mature into an elegant woman whose beauty rivals even the moon.
故事发生在三国时期,年幼的貂蝉在原野中玩耍。
她天生丽质,花儿见了她都羞涩低垂,不敢与之争艳。时光流转,她成长为一位端庄优雅的女子,容颜之美,竟与明月争辉。

Diao Chan’s fame comes from the famous novel Romance of the Three Kingdoms. According to the novel, Diao Chan was a court lady in the waning Eastern Han Dynasty, living under a tyrannical regime. Political struggles threaten her safety, with her beauty making her a target. The future seems bleak.
貂蝉的传奇出自古典名著《三国演义》。书中记载,她是东汉末年宫中的侍女,生于乱世,身陷权臣专政之下。她的美貌不仅为她带来宠爱,也让她卷入权力斗争的漩涡,命运危机四伏,前途黯淡。

Despite this, she never gives up her pursuit of hope. Praying under the moonlight, Diao Chan becomes a symbol of hope and resilience. In the face of darkness, it is as if she transforms into the very moonlight she prayed to. Luminous and steadfast, her resilience in the face of darkness is forever remembered in history.
即使如此,她仍不放弃对光明的渴望。她在月下默默祈祷,成为黑暗中的希望象征。仿佛那皎洁月光不再只是她仰望的光辉,而是她本人的化身——明亮而坚定。貂蝉那份逆境中的坚韧与希望,至今仍在历史中闪耀。

Wang Zhaojun’s Journey 昭君出塞

In the Western Han Dynasty, a royal edict arrived: Wang Zhaojun was to be sent across the frontier, offered in marriage to a Xiongnu chieftain in a diplomatic bid to bring peace. Her beauty was said to be so enchanting that birds in flight would falter and fall from the sky at the sight of her.
西汉时期,一道诏书改变了王昭君的命运。她将远嫁匈奴,作为和亲使者,促成边疆和平。她美貌非凡,相传飞鸟见之落地,因此得名“落雁”。

Though heartbroken to leave her homeland, Zhaojun accepted her fate with calm grace. Before departing, she gathered a small cloth of earth from her village—her only keepsake from home—and began the long journey north.
虽心系故土,昭君仍平静地接受命运安排。临行前,她用一块布包起一捧故土作为念想,踏上漫长的北上之路。

Through her sacrifice, Zhaojun helped ease the tensions between two nations. Her legacy became one of peace, her name etched in history as a bridge between cultures and a symbol of harmony.
她的牺牲缓和了汉匈之间的紧张局势,成为民族和睦的象征。王昭君的名字,成为历史上联结不同文明的和平桥梁。

The Favored Consort 贵妃醉酒

In the grandeur of the Tang Dynasty, the most opulent era in China’s history, the Emperor reveled at a lavish palace banquet with his beloved consort, Yang Guifei. Her beauty was so mesmerizing that she captured the Emperor’s heart completely.
盛唐之世,万国来朝。在一次宫廷盛宴上,唐玄宗与爱妃杨贵妃共饮共舞。她姿容绝代,深得皇帝宠爱,倾尽帝王心。

But time is fickle, and court politics even more so. As unrest brewed and accusations mounted, Yang Guifei became a scapegoat. Pressured by his ministers and the chaos of rebellion, the Emperor, with a torn heart, ordered her death. She was given a white silk ribbon. The end came quietly, sorrowfully.
然而荣宠难长,朝堂风云变幻。政局动荡之际,杨贵妃被视为祸国之源。在大臣与军队的施压下,皇帝痛下决心,赐她白绫,香消玉殒,静悄悄地走向悲剧结局。

Yang Guifei’s story is one of love, betrayal, and tragic innocence caught in the tide of empire. Though her life ended in sorrow, her memory endures as the embodiment of the Tang Dynasty’s grandeur—and its fragility.
杨贵妃的故事,是一段关于爱情、背叛与无辜牺牲的历史悲歌。尽管她的生命悲惨谢幕,但她的身影,已与盛唐的辉煌与脆弱永远相连。

Epilogue 尾声
The legends of the Four Beauties have echoed through millennia—from ancient whispers and poetry to modern tales in literature, film, and art. Xi Shi’s sacrifice, Diao Chan’s resilience, Wang Zhaojun’s loyalty, and Yang Guifei’s tragic love are more than stories—they are reflections of an enduring cultural memory.
四大美女的传说流传千年,从古代的诗词歌赋,到现代的文学、影视与艺术创作。西施的牺牲、貂蝉的坚韧、昭君的忠诚、贵妃的悲恋,早已超越人物本身,成为中华文化长河中不可磨灭的精神记忆。

Though bound by fate and shadowed by sorrow, these women shaped the historical and emotional landscape of China. Their legacies endure not only because of their beauty, but because of the depth of their humanity. Today, they continue to inspire, reminding us that even in the darkest times, grace, strength, and love can leave a mark eternal.
尽管她们的人生充满宿命与哀愁,但她们共同塑造了中华民族的历史与情感底色。她们流芳千古,不仅因其绝世容颜,更因她们深沉的人性与精神。即便在最黑暗的时刻,优雅、坚强与爱,也能照亮历史的长夜,留下永恒的印记。